top of page

Traducción y revisión de traducciones
(inglés-español,
catalán-español)

Traducir no consiste en limitarse a cambiar palabras de un idioma a otro, sino más bien en trasladar un mensaje, una intención y un tono. Es un trabajo delicado donde se ha de saber bascular constantemente entre la fidelidad a la lengua original y la fidelidad a la lengua de destino. Y te aseguro que no es una tarea fácil.

Mis traducciones, tanto del inglés al español como del catalán al español, se caracterizan por estar hechas con tres ingredientes que considero fundamentales: criterio, esmero y sentido del contexto. Porque solo así se logra un resultado que suene lo bastante natural en español, sin por ello sacrificar lo que diferencia al texto original.

También reviso traducciones ya hechas, comparando ambos textos para detectar errores, expresiones que chirrían o matices que se han quedado lost in translation, si me permite el guiño la señora Coppola. Porque no es lo mismo «traducir» que traducir, tú ya me entiendes.

 

Si te interesa, estos son algunos libros que he traducido:

Cerebro adicto
Afortunada
Capitalismo límbico
Yo te quiero más

​Tel.: 650-946-084

Correo: conqdequevedo@outlook.es

© 2025 creado para Javier Quevedo Puchal. Con wix.com

bottom of page